2009年03月20日

村上春樹のスペイン語訳

村上春樹のスペイン語訳された作品集。
「海辺のカフカ」はまだ無いみたい。
スペイン語の勉強にもなるよね。

「羊男のクリスマス」が無いみたいですね、昔キューバの友人に自己流で翻訳してプレゼントした事があったな、出版社に問い合わせようかな。。。

ひらめきLa caza del carnero salvaje(羊をめぐる冒険)


ひらめきCronica del pajaro que da cuerda al mundo(ねじまき鳥クロニクル)


ひらめきSputnik, mi amor(スプートニクの恋人)


ひらめきAl sur de la frontera, al oeste del sol(国境の南、太陽の西)


ひらめきTokio Blues(ノルウェーの森)
タイトルが変だけど。。。

posted by picante at 07:42| Comment(2) | スペイン語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
 私は、キューバ在住のキューバ人の友人に村上春樹の翻訳本をプレゼントしているのですが、私が一番好きな『世界の終わりとハードボイルドワンダーランド』が翻訳されていなくて残念です。
Posted by 上海リンダ at 2009年05月23日 17:26
キューバの文学水準は高いので、こういったプレゼントは喜びますよね!
ご友人は村上春樹の作品にどんか感想を持っているのですかね。
興味があるので、今度教えてくださいね!
Posted by picante at 2009年06月12日 22:32
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: